domingo, 13 de junho de 2010

Pragas da Videira (Pests of the Vine)

A pérola-da-terra Eurhizococcus brasiliensis

A pérola-da-terra Eurhizococcus brasiliensis(Hemiptera: Margarodidae), é uma cochonilha subterrânea que ataca as raízes de plantas cultivadas e silvestres(Figura 1). Várias espécies de plantas entre anuais e perenes são hospedeiras do inseto, destacando-se a videira e fruteiras de clima temperado.

A praga ocorre principalmente na região Sul do Brasil, onde acredita-se que a mesma seja nativa e também em São Paulo. A cochonilha permanece na região das raízes e somente é prejudicial no primeiro e segundo ínstares, visto que os adultos são desprovidos de aparelho bucal. O inseto é considerado a principal praga da videira, sendo responsável pelo declínio da cultura em várias regiões devido às dificuldades de controle.

Earth-pearl Eurhizococcus brasiliensis

The land-pearl Eurhizococcus brasiliensis (Hemiptera: Margarodidae) is an underground mealybug attacking the roots of cultivated and wild plants (Figure 1). Several species of annual and perennial plants are among the insect hosts, highlighting the vine and temperate fruit trees.

The plague occurs mainly in southern Brazil where it is believed that it is native and also in São Paulo. The scale remains the region of the roots and is only damaging the first and second instars, since adults are devoid of mouthparts. The insect is considered a major pest of grape and is responsible for the decline of culture in various regions due to the difficulties of control.


Pérola-da-Terra Eurhizococcus brasiliensis
(Figura 1). Pérola da terra em raízes de videira (Foto: E. Hickel)
(Figure 1). Pearl of the land on grapevine roots (Photo: E. Hickel)

Filoxera Daktulosphaira vitifoliae

A filoxera é um inseto sugador que apresenta formas diferenciadas dependendo da época do ano. O ciclo biológico do inseto é complexo e apresenta todas as formas somente em videiras americanas. Na primavera, a partir dos ovos de inverno depositados no ritidoma pelas formas áptera sexuadas, ocorre a eclosão das ninfas que causam galhas nas folhas (Figura 2). Cada fêmea galícola reproduz-se partenogeneticamente, ovipositando no interior das galhas. Dependendo das condições climáticas, destes ovos podem surgir novas fêmeas galícolas que irão completar várias gerações nas folhas durante o ano, ou fêmeas radícolas, que migram para as raízes das plantas e, ao surgirem provocam nodosidades nas radicelas (Figura 3).

The phylloxera is a sucking insect that has different forms depending on the season. The insect's life cycle is complex and all forms only in American vines. In the spring, from eggs deposited in winter rhytidome by apterous sexual forms, is the emergence of nymphs that cause galls on leaves (Figure 2). Galícola each female reproduces parthenogenetically, laying eggs inside the galls. Depending on the weather, these eggs may arise galícolas new recruits who will complete several generations in the leaves during the year, female or radicles, which migrate to the roots of plants, appear to cause nodes at rhizoid (Figure 3).


(Figura 2). Galhas nas folhas devido ao ataque da filoxera (Foto: M. Botton)
(Figure 2). Galls on the leaves due to attack of phylloxera (Photo: M. Botton)


(Figura 3). Nodosidades causadas pelo ataque da filoxera em raízes de videira (Foto: M. Botton)
(Figure 3). Lumpiness caused by the attack of phylloxera on grapevine roots (Foto: M. Botton)

domingo, 6 de junho de 2010

Doenças da Videira 2 (Diseases of the Grapevine 2)



Antracnose - Elsinoe ampelina (Anthracnose - Elsinoe ampelina)

Sintomatologia: A doença ataca todos órgãos verdes da planta (folhas, gavinhas, ramos, inflorescência, e frutos). Nos ramos, a doença causa o aparecimento de cancros com formatos irregulares de coloração cinzenta no centro e bordo preto (Figura 4).

Symptoms: The disease attacks all green organs of the plant (leaves, tendrils, branches, inflorescence, and fruits). In classes, the disease causes the appearance of cancers with irregular shapes of gray coloring in the middle and black board (Figure 4).

(Figura 4)Sintoma de antracnose no ramo "cancros".
(Figure 4)Symptom of anthracnose in the field "cancers".

Com a evolução da doença nas folhas, as manchas ficam perfuradas no centro. Nas bagas também aparecem manchas circulares de cor cinza no centro e preta nas bordas, comumente chamada de "olho-de-passarinho" (Figura 5).

With the evolution of the disease on the leaves, the spots are drilled in the center. Berries also appear in circular patches of gray in the center and black edges, commonly called "bird-eye" (Figure 5).

(Figura 5)Bagas com sintomas de antracnose.
(Figure 5) berries with symptoms of anthracnose.

Condições predisponentes (Predisposing conditions)
O desenvolvimento do fungo é favorecido por alta umidade provocada pela precipitação, nevoeiro e orvalho. O fungo pode se desenvolver desde temperatura de 2ºC a 32ºC, porém desenvolve-se melhor em temperatura em torno de 20ºC.

The development of fungus is favored by high humidity brought about by precipitation, fog and dew. The fungus can grow from a temperature of 2ºC to 32ºC, but develops best at temperatures around 20ºC.

Medidas de controle (Control Measures)

Algumas medidas preventivas devem ser tomadas por ocasião da implantação do vinhedo: evitar o plantio em baixadas úmidas e terrenos expostos aos ventos frios do Sul, construir quebra-vento quando a área for exposta aos ventos frios; utilizar material sadio. Estas medidas normalmente não são suficientes para um controle eficiente da doença, portanto quando se observa incidência de antracnose em anos anteriores, o controle deve ser iniciado no período de repouso da videira, pela poda e queima de ramos doentes, e/ou tratamento químico de inverno com calda sulfocálcica, visando eliminar ou reduzir o inóculo inicial. No inicio da brotação, a alta umidade e os tecidos tenros favorecem a infecção das plantas pelo patógeno. As pulverizações devem ser iniciadas nesta fase. As demais aplicações dependerão das condições climáticas e da persistência do produto, até o estádio de meia baga, após esta fase as bagas se tornam resistentes.

Some preventive measures should be taken during the deployment of the vineyard: Avoid planting in wet lowlands and land exposed to the cold winds of the South, building a windbreak when the area is exposed to cold winds, using sound material. Such measures are usually not sufficient for an efficient control of the disease, so when you look at incidence of Anthracnose in previous years, the control should be initiated during the rest of the vine by pruning and burning branches patients, and / or chemical treatment winter with lime sulfur, to eliminate or reduce the initial inoculum. At the beginning of budding, high humidity and the tender tissues favor the infection of plants by the pathogen. Spraying should begin this phase. The remaining applications will depend on climatic conditions and the persistence of the product until the stage of berry half, after this stage the berries become resistant.

Doenças da Videira (Diseases of the Grapevine)

Míldio - Plasmopara viticola

É a principal doença fúngica da videira, podendo infectar todas as partes verdes da planta, causando maiores danos quando afeta as flores e os frutos.

Sintomatologia: Nas folhas, na parte superior aparecem manchas amarelas, translúcidas contra a luz do sol com aspecto encharcado, denominadas de "mancha de óleo" (Figura 1).

Downy mildew - Plasmopara viticola

It is the main fungal disease of grapevines, which can infect all green parts of the plant, causing more damage when it affects the flowers and fruits.

Symptoms: On leaves, the top spots appear yellow, translucent against the sun drenched aspect, called "oil spot" (Figure 1).


(Figura 1). "Mancha de óleo" típica de míldio (Foto: G. Nakashima).
(Figure 1). "Oil Spot" typical of downy mildew (Photo: G. Nakashima).

Em umidade relativa alta (acima de 95%), surge a esporulação branca do fungo na parte inferior da mancha (Figura 2), a seguir a área afetada fica necrosada, podendo causar a queda da folha. Nas inflorescências infectadas ocorre o escurecimento da ráquis, podendo ainda haver esporulação do fungo, seguido pelo secamento e queda dos botões florais.

In high humidity (above 95%), sporulation appears white fungus on bottom of stain (Figure 2), then the affected area is necrotic, causing leaf fall. Occurs in buds infected the browning of the rachis, may still be sporulation, followed by drying and falling of the flower buds.


(Figura 2). Parte de baixo da folha com frutificação do fungo.(Foto: G. Nakashima).
(Figure 2). Bottom of the sheet with the fungal fruiting. (Photo: G. Nakashima).

Quando o fungo ataca as bagas mais desenvolvidas, estas são infectadas pelos pedicelos e o fungo se desenvolve no interior da baga, tornando-as escuras, duras, com superfícies deprimidas, provocando a queda das mesmas (Figura 3). Este sintoma nesta fase de desenvolvimento é denominado de "míldio larvado" ou grão preto.

When the fungus attacks the berries more developed, these pedicels are infected by the fungus grows inside the berry, making it dark, hard, with depressed areas, causing the fall of the same (Figure 3). This symptom at this stage of development is called "mildew larva" or black beans.


(Figura 3). Sintoma de míldio no cacho "grão preto". (Foto: G. Nakashima).
(Figure 3). Symptom of brown rot in the bunch "black beans". (Photo: G. Nakashima).

Condições predisponentes (Predisposing conditions)

A temperatura ideal para o desenvolvimento do míldio fica entre 18ºC a 25ºC. O fungo necessita de água livre nos tecidos por um período mínimo de 2 horas para haver infecção. A presença de água livre, seja proveniente de chuva, de orvalho, ou de gutação, é indispensável para haver a infecção, sendo a umidade relativa do ar acima de 98% necessários para haver a esporulação. A infecção do fungo nas folhas se dá pelos estômatos presentes na face inferior, estômatos e pedicelos durante a floração e inicio da frutificação e pedicelos quando a uva já está mais desenvolvida.

The ideal temperature for the development of downy mildew is between 18 º C to 25 ° C. The fungus requires free water in tissues for at least 2 hours to be infection. The presence of free water, either from rain, dew, or Guttation is indispensable to have the infection, with relative humidity above 98% needed to be sporulation. The infection of the fungus on the leaves is given by the stomata in the lower face, stomata and pedicels at flowering and early fruiting pedicels and when the grape is already more developed.

Medidas de controle (Control Measures)

O controle preventivo deve começar adotando-se medidas que melhorem a aeração e insolação da copa, objetivando diminuir o tempo de molhamento foliar. Estas medidas incluem: espaçamento adequado; evitar áreas de baixada ou voltados para o sul, quando for escolher o local do vinhedo; boa disposição espacial dos ramos sobre o aramado; adubação equilibrada; poda verde (desbrota, desnetamento, desfolha, desponte, etc.).

The control should start taking preventive measures that improve the aeration and insulation of the crown, aiming to reduce the time of leaf wetness. These measures include proper spacing, avoid low-lying areas or toward the south, when choosing the location of the vineyard, good spatial arrangement of the branches on the wired, balanced fertilization, pruning (pruning, desnetamento, grazing, lopping, etc.. ).

quarta-feira, 2 de junho de 2010

Uva (Grape)



A uva é o fruto da videira (Vitis sp.), uma planta da família das Vitaceae.É utilizada frequentemente para produzir sumo, doce (geléia), vinho e passas, podendo também ser consumida crua.

Ela é uma fruta altamente energética por ser rica em carboidratos, apresentando também pequenas quantidades de vitaminas do Complexo B e vitamina C.

Pela sua quantidade de água e sais minerais, ela ativa os rins aumentando a eliminação de urina. Além de suave laxante, essa fruta atua contra várias enfermidades do intestino, do intestino, fígado, abdome, vômitos e amargo da boca, além de estimular as funções cardíacas.

As folhas de uva, secas e trituradas e aplicadas em compressas, aliviam dores de cabeça, inflamações e sensações de ardor de estômago. Tomadas em forma de chá, elas aliviam sintomas de menopausa, combatem acnes (espinhas) e hemorragias.

As uvas passas são eficazes contra a tosse crônica e desinterias. Zumbido dos ouvidos, insônia e outras afecções de caráter nervoso também desaparecem depois de se ingerir regularmente as uvas passas, devido ao seu poder calmante.

Ricas em açúcar, as uvas só não são recomendadas aos diabéticos e aos que fazem regimes de emagrecimento.

Quando em bom estado, conservam-se em geladeira por uma semana.

Seu período de safra vai de janeiro a março, mas existe a estrangeira no mercado, de março a julho.



The grape is the fruit of the vine (Vitis sp.), A plant of the family Vitaceae.É commonly used for making juice, jam (jelly), wine and raisins, and is eaten raw.

She is a highly energetic fruit it is rich in carbohydrates, also with small amounts of vitamin B complex and vitamin C.

By its quantity of water and minerals, it activates the kidneys by increasing urination. Besides mild laxative, this fruit acts against various diseases of the bowel, intestine, liver, abdomen, vomiting and bitter mouth, stimulates heart function.

The grape leaves, dried and crushed and applied in compresses, relieve headaches, inflammation and burning sensations in the stomach. Taken as a tea, they relieve symptoms of menopause, fighting acne (pimples) and bleeding.

The dried grapes are effective against chronic cough and dysentery. Tinnitus of the ears, insomnia and other disorders of nervous also disappear after they eat raisins regularly, due to its soothing power.

Rich in sugar, grapes just are not recommended for diabetics and those who are weight loss diets.

When in good condition, keep in refrigerator for a week.

His term will harvest from January to March, but there is a foreign market, from March to July.