Antracnose - Elsinoe ampelina (Anthracnose - Elsinoe ampelina)
Sintomatologia: A doença ataca todos órgãos verdes da planta (folhas, gavinhas, ramos, inflorescência, e frutos). Nos ramos, a doença causa o aparecimento de cancros com formatos irregulares de coloração cinzenta no centro e bordo preto (Figura 4).
Symptoms: The disease attacks all green organs of the plant (leaves, tendrils, branches, inflorescence, and fruits). In classes, the disease causes the appearance of cancers with irregular shapes of gray coloring in the middle and black board (Figure 4).

(Figura 4)Sintoma de antracnose no ramo "cancros".
(Figure 4)Symptom of anthracnose in the field "cancers".
Com a evolução da doença nas folhas, as manchas ficam perfuradas no centro. Nas bagas também aparecem manchas circulares de cor cinza no centro e preta nas bordas, comumente chamada de "olho-de-passarinho" (Figura 5).
With the evolution of the disease on the leaves, the spots are drilled in the center. Berries also appear in circular patches of gray in the center and black edges, commonly called "bird-eye" (Figure 5).

(Figura 5)Bagas com sintomas de antracnose.
(Figure 5) berries with symptoms of anthracnose.
Condições predisponentes (Predisposing conditions)
O desenvolvimento do fungo é favorecido por alta umidade provocada pela precipitação, nevoeiro e orvalho. O fungo pode se desenvolver desde temperatura de 2ºC a 32ºC, porém desenvolve-se melhor em temperatura em torno de 20ºC.
The development of fungus is favored by high humidity brought about by precipitation, fog and dew. The fungus can grow from a temperature of 2ºC to 32ºC, but develops best at temperatures around 20ºC.
Medidas de controle (Control Measures)
Algumas medidas preventivas devem ser tomadas por ocasião da implantação do vinhedo: evitar o plantio em baixadas úmidas e terrenos expostos aos ventos frios do Sul, construir quebra-vento quando a área for exposta aos ventos frios; utilizar material sadio. Estas medidas normalmente não são suficientes para um controle eficiente da doença, portanto quando se observa incidência de antracnose em anos anteriores, o controle deve ser iniciado no período de repouso da videira, pela poda e queima de ramos doentes, e/ou tratamento químico de inverno com calda sulfocálcica, visando eliminar ou reduzir o inóculo inicial. No inicio da brotação, a alta umidade e os tecidos tenros favorecem a infecção das plantas pelo patógeno. As pulverizações devem ser iniciadas nesta fase. As demais aplicações dependerão das condições climáticas e da persistência do produto, até o estádio de meia baga, após esta fase as bagas se tornam resistentes.
Some preventive measures should be taken during the deployment of the vineyard: Avoid planting in wet lowlands and land exposed to the cold winds of the South, building a windbreak when the area is exposed to cold winds, using sound material. Such measures are usually not sufficient for an efficient control of the disease, so when you look at incidence of Anthracnose in previous years, the control should be initiated during the rest of the vine by pruning and burning branches patients, and / or chemical treatment winter with lime sulfur, to eliminate or reduce the initial inoculum. At the beginning of budding, high humidity and the tender tissues favor the infection of plants by the pathogen. Spraying should begin this phase. The remaining applications will depend on climatic conditions and the persistence of the product until the stage of berry half, after this stage the berries become resistant.

Nenhum comentário:
Postar um comentário