quarta-feira, 8 de setembro de 2010

Pragas da soja (Soybean Pests)

Lagartas desfolhadoras (A. gemmatalis e P. includens) - Devem ser controladas quando forem encontradas, em média, 40 lagartas grandes (>1,5 cm) por pano-de-batida (duas fileiras de plantas), ou com menor número se a desfolha atingir 30%, antes da floração, e 15% tão logo apareçam as primeiras flores. Para controle com Baculovírus, considerar como limites máximos 40 lagartas pequenas (no fio) ou 30 lagartas pequenas e 10 lagartas grandes por pano-de-batida. Em condição de seca prolongada e com plantas menores de 50 cm de altura, reduzir esses níveis para a metade, para a aplicação de Baculovírus.

Percevejos - O controle deve ser iniciado quando forem encontrados quatro percevejos adultos ou ninfas com mais de 0,5 cm por pano-de-batida. Em campos de produção de sementes, o nível deve ser reduzido para dois percevejos por pano-de-batida. Se forem contados os insetos das plantas de apenas um metro de fileira, reduzir a população crítica para a metade (dois e um percevejos, respectivamente).
Broca das axilas - Controlar quando a lavoura apresentar em torno de 25% a 30% de plantas com ponteiros atacados.

Defoliating caterpillars (A. gemmatalis and P. includens) - must be checked when they are found on average 40 large caterpillars (> 1.5 cm) by rags-to-beat (two rows of plants), or fewer if 30% defoliation before flowering, and 15% as soon as the first flowers appear. To control with Baculovirus consider as maximum 40 small caterpillars (the wire) or 30 small larvae and 10 large caterpillars per rag-to-beat. On condition of prolonged drought and smaller plants are 50 cm high, lower the levels by half, for the application of Baculovirus.

Bedbugs - The control should be initiated when bugs are found four adults or nymphs with more than 0.5 cm by rags-to-hit. In fields of seed production, the level should be reduced to two bugs for cloth-of-beat. If you count the insects of plants from just a meter of row, critical to reduce the population by half (two and a thumbtack, respectively).
Drill armpits - Control when the present crop of around 25% to 30% of plants with pointers attacked.

Lagarta desfolhadora (Defoliating caterpillar)

Percevejo sugando vagem da soja (Soybean pod sucking bug)

Doenças da Soja (Soybean Diseases)

Ferrugem (Phakopsora pachyrhizi)

A ferrugem da soja é causada por duas espécies de fungo do gênero Phakopsora: a P. meibomiae (Arth.) Arth., causadora da ferrugem "americana", que ocorre naturalmente em diversas leguminosas desde Porto Rico, no Caribe, ao sul do Estado do Paraná (Ponta Grossa) e a P. pachyrhizi Sydow & P. Sydow, causadora da ferrugem "asiática", presente na maioria dos países que cultivam a soja.

Oídio (Microsphaera diffusa)

O oídio é uma doença que, a partir da safra 1996/97, tem apresentado severa incidência em diversas cultivares em todas as regiões produtoras, desde os Cerrados ao Rio Grande do Sul. As lavouras mais atingidas podem ter perdas de rendimento de até 40%.

Esse fungo infecta diversas espécies de leguminosas. É um parasita obrigatório que se desenvolve em toda a parte aérea da soja, como folhas, hastes, pecíolos e vagens (raramente observada). O sintoma é expresso pela presença do fungo nas partes atacadas e por uma cobertura representada por uma fina camada de micélio e esporos (conídios) pulverulentos que podem ser pequenos pontos brancos ou cobrir toda a parte aérea da planta, com menor severidade nas vagens. Nas folhas, com o passar dos dias, a coloração branca do fungo muda para castanho-acinzentada, dando a aparência de sujeira em ambas as faces. Sob condição de infecção severa, a cobertura de micélio e a frutificação do fungo, além do dano direto ao tecido das plantas, diminue a fotossíntese. As folhas secam e caem prematuramente, dando à lavoura aparência de soja dessecada por herbicida, ficando com uma coloração castanho-acinzentada a bronzeada. Na haste e nos pecíolos, as estruturas do fungo adquirem coloração que varia de branca a bege, contrastando com a epiderme da planta, que adquire coloração arroxeada a negra. Em situação severa e em cultivares altamente suscetíveis, a colonização das células da epiderme das hastes impede a expansão do tecido cortical e, simultaneamente, causa o engrossamento do lenho, rachadura das hastes e cicatrizes superficiais.

A infecção pode ocorrer em qualquer estádio de desenvolvimento da planta, porém, é mais visível por ocasião do início da floração. Quanto mais cedo iniciar a infecção, maior será o efeito da doença sobre o rendimento. Baixa umidade relativa do ar e temperaturas amenas, que ocorrem durante a entressafra, são altamente favoráveis ao desenvolvimento do oídio.

Rust (Phakopsora pachyrhizi)

Soybean rust is caused by two species of fungus of the genus Phakopsora: The P. meibomiae (Arth.) Arth., causing rust "American", which occurs naturally in various legumes from Puerto Rico, the Caribbean, the southern state of Paraná (Ponta Grossa) and P. pachyrhizi Sydow & P. Sydow, which causes rust "Asian", present in most countries that grow the soybeans.

Powdery mildew (Microsphaera diffusa)

Powdery mildew is a disease that, from the 1996/97 season, has had severe impact on different cultivars in all producing regions, from Savannah to Rio Grande do Sul The crops most affected may have income losses of up to 40% .

This fungus infects many species of legumes. It is an obligate parasite that develops throughout the shoot of soybean, such as leaves, stems, petioles and pods (rarely observed). The symptom is expressed by the presence of the fungus in parts and attacked by a cover represented by a thin layer of mycelium and spores (conidia) powders which may be small white spots or cover the entire shoot of the plant, with less severity in the pods. In leaves, with each passing day, the white color of the fungus changes to brown-gray, giving the appearance of dirt on both sides. Subject to severe infection, the coverage of mycelium and fruiting of the fungus, in addition to direct damage to plant tissue, decreases photosynthesis. The leaves wither and drop prematurely, giving the appearance of soybean crops desiccated by herbicide, leaving a grayish-brown color to tan. Stem and petioles, the structures of the fungus acquire color ranging from white to beige, contrasting with the epidermis of the plant, which acquires a purplish black. In severe situation and susceptible cultivars, colonization of the epidermal stem cells prevents the expansion of the cortical tissue, and simultaneously causes the thickening of the wood, splitting of nails and superficial scars.

Infection can occur at any stage of plant development, however, is more visible at the beginning of flowering. The sooner you start the infection, the greater the effect of disease on yield. Low relative humidity and warm temperatures that occur during the off season, are highly conducive to the development of powdery mildew.

Oídio na soja (Mildew in soybeans)

Ferrugem na soja (Soybean rust)

Soja (Soya)



A soja é um grão rico em proteínas, devido sua quantidade significativa de aminoácidos essenciais, que devem ser obtidos por fontes externas por não serem sintetizadas pelo corpo, serve também como alimento tanto para animais como para pessoas.
Ela pertence à família Fabaceae, que são leguminosas, como por exemplo o feijão, lentilha e a ervilha.
Um dos mais importantes derivados da soja é o óleo, utilizado pela população mundial no preparo de alimentos. Outros derivados são: A farinha de soja, sabão, cosméticos, resinas, tintas, solventes e biodiesel.
A soja é uma das plantações que estão sendo geneticamente modificadas em larga escala, e a soja transgênica está sendo utilizada em um grande número de produtos. Atualmente, 80% de toda a soja cultivada para o mercado comercial é transgênica.
Soy is a grain rich in protein, due to its significant amount of essential amino acids, which must be obtained from external sources because they are not synthesized by the body, also serves as food for both animals and people.

She belongs to the family Fabaceae, which are legumes such as beans, lentils and peas.

One of the most important is derived from soybean oil, used by the population in food preparation. Other derivatives are: Soy flour, soap, cosmetics, resins, paints, solvents and biodiesel.

Soy is one of the plantations that are being genetically engineered on a large scale, and the transgenic soy is being used in a wide range of products. Currently, 80% of all soybeans cultivated for the commercial market is transgenic.

Óleo de soja. (Soybean oil)

Derivados de soja. (Soy products)

Farinha de soja. (Soy flour)

domingo, 13 de junho de 2010

Pragas da Videira (Pests of the Vine)

A pérola-da-terra Eurhizococcus brasiliensis

A pérola-da-terra Eurhizococcus brasiliensis(Hemiptera: Margarodidae), é uma cochonilha subterrânea que ataca as raízes de plantas cultivadas e silvestres(Figura 1). Várias espécies de plantas entre anuais e perenes são hospedeiras do inseto, destacando-se a videira e fruteiras de clima temperado.

A praga ocorre principalmente na região Sul do Brasil, onde acredita-se que a mesma seja nativa e também em São Paulo. A cochonilha permanece na região das raízes e somente é prejudicial no primeiro e segundo ínstares, visto que os adultos são desprovidos de aparelho bucal. O inseto é considerado a principal praga da videira, sendo responsável pelo declínio da cultura em várias regiões devido às dificuldades de controle.

Earth-pearl Eurhizococcus brasiliensis

The land-pearl Eurhizococcus brasiliensis (Hemiptera: Margarodidae) is an underground mealybug attacking the roots of cultivated and wild plants (Figure 1). Several species of annual and perennial plants are among the insect hosts, highlighting the vine and temperate fruit trees.

The plague occurs mainly in southern Brazil where it is believed that it is native and also in São Paulo. The scale remains the region of the roots and is only damaging the first and second instars, since adults are devoid of mouthparts. The insect is considered a major pest of grape and is responsible for the decline of culture in various regions due to the difficulties of control.


Pérola-da-Terra Eurhizococcus brasiliensis
(Figura 1). Pérola da terra em raízes de videira (Foto: E. Hickel)
(Figure 1). Pearl of the land on grapevine roots (Photo: E. Hickel)

Filoxera Daktulosphaira vitifoliae

A filoxera é um inseto sugador que apresenta formas diferenciadas dependendo da época do ano. O ciclo biológico do inseto é complexo e apresenta todas as formas somente em videiras americanas. Na primavera, a partir dos ovos de inverno depositados no ritidoma pelas formas áptera sexuadas, ocorre a eclosão das ninfas que causam galhas nas folhas (Figura 2). Cada fêmea galícola reproduz-se partenogeneticamente, ovipositando no interior das galhas. Dependendo das condições climáticas, destes ovos podem surgir novas fêmeas galícolas que irão completar várias gerações nas folhas durante o ano, ou fêmeas radícolas, que migram para as raízes das plantas e, ao surgirem provocam nodosidades nas radicelas (Figura 3).

The phylloxera is a sucking insect that has different forms depending on the season. The insect's life cycle is complex and all forms only in American vines. In the spring, from eggs deposited in winter rhytidome by apterous sexual forms, is the emergence of nymphs that cause galls on leaves (Figure 2). Galícola each female reproduces parthenogenetically, laying eggs inside the galls. Depending on the weather, these eggs may arise galícolas new recruits who will complete several generations in the leaves during the year, female or radicles, which migrate to the roots of plants, appear to cause nodes at rhizoid (Figure 3).


(Figura 2). Galhas nas folhas devido ao ataque da filoxera (Foto: M. Botton)
(Figure 2). Galls on the leaves due to attack of phylloxera (Photo: M. Botton)


(Figura 3). Nodosidades causadas pelo ataque da filoxera em raízes de videira (Foto: M. Botton)
(Figure 3). Lumpiness caused by the attack of phylloxera on grapevine roots (Foto: M. Botton)

domingo, 6 de junho de 2010

Doenças da Videira 2 (Diseases of the Grapevine 2)



Antracnose - Elsinoe ampelina (Anthracnose - Elsinoe ampelina)

Sintomatologia: A doença ataca todos órgãos verdes da planta (folhas, gavinhas, ramos, inflorescência, e frutos). Nos ramos, a doença causa o aparecimento de cancros com formatos irregulares de coloração cinzenta no centro e bordo preto (Figura 4).

Symptoms: The disease attacks all green organs of the plant (leaves, tendrils, branches, inflorescence, and fruits). In classes, the disease causes the appearance of cancers with irregular shapes of gray coloring in the middle and black board (Figure 4).

(Figura 4)Sintoma de antracnose no ramo "cancros".
(Figure 4)Symptom of anthracnose in the field "cancers".

Com a evolução da doença nas folhas, as manchas ficam perfuradas no centro. Nas bagas também aparecem manchas circulares de cor cinza no centro e preta nas bordas, comumente chamada de "olho-de-passarinho" (Figura 5).

With the evolution of the disease on the leaves, the spots are drilled in the center. Berries also appear in circular patches of gray in the center and black edges, commonly called "bird-eye" (Figure 5).

(Figura 5)Bagas com sintomas de antracnose.
(Figure 5) berries with symptoms of anthracnose.

Condições predisponentes (Predisposing conditions)
O desenvolvimento do fungo é favorecido por alta umidade provocada pela precipitação, nevoeiro e orvalho. O fungo pode se desenvolver desde temperatura de 2ºC a 32ºC, porém desenvolve-se melhor em temperatura em torno de 20ºC.

The development of fungus is favored by high humidity brought about by precipitation, fog and dew. The fungus can grow from a temperature of 2ºC to 32ºC, but develops best at temperatures around 20ºC.

Medidas de controle (Control Measures)

Algumas medidas preventivas devem ser tomadas por ocasião da implantação do vinhedo: evitar o plantio em baixadas úmidas e terrenos expostos aos ventos frios do Sul, construir quebra-vento quando a área for exposta aos ventos frios; utilizar material sadio. Estas medidas normalmente não são suficientes para um controle eficiente da doença, portanto quando se observa incidência de antracnose em anos anteriores, o controle deve ser iniciado no período de repouso da videira, pela poda e queima de ramos doentes, e/ou tratamento químico de inverno com calda sulfocálcica, visando eliminar ou reduzir o inóculo inicial. No inicio da brotação, a alta umidade e os tecidos tenros favorecem a infecção das plantas pelo patógeno. As pulverizações devem ser iniciadas nesta fase. As demais aplicações dependerão das condições climáticas e da persistência do produto, até o estádio de meia baga, após esta fase as bagas se tornam resistentes.

Some preventive measures should be taken during the deployment of the vineyard: Avoid planting in wet lowlands and land exposed to the cold winds of the South, building a windbreak when the area is exposed to cold winds, using sound material. Such measures are usually not sufficient for an efficient control of the disease, so when you look at incidence of Anthracnose in previous years, the control should be initiated during the rest of the vine by pruning and burning branches patients, and / or chemical treatment winter with lime sulfur, to eliminate or reduce the initial inoculum. At the beginning of budding, high humidity and the tender tissues favor the infection of plants by the pathogen. Spraying should begin this phase. The remaining applications will depend on climatic conditions and the persistence of the product until the stage of berry half, after this stage the berries become resistant.

Doenças da Videira (Diseases of the Grapevine)

Míldio - Plasmopara viticola

É a principal doença fúngica da videira, podendo infectar todas as partes verdes da planta, causando maiores danos quando afeta as flores e os frutos.

Sintomatologia: Nas folhas, na parte superior aparecem manchas amarelas, translúcidas contra a luz do sol com aspecto encharcado, denominadas de "mancha de óleo" (Figura 1).

Downy mildew - Plasmopara viticola

It is the main fungal disease of grapevines, which can infect all green parts of the plant, causing more damage when it affects the flowers and fruits.

Symptoms: On leaves, the top spots appear yellow, translucent against the sun drenched aspect, called "oil spot" (Figure 1).


(Figura 1). "Mancha de óleo" típica de míldio (Foto: G. Nakashima).
(Figure 1). "Oil Spot" typical of downy mildew (Photo: G. Nakashima).

Em umidade relativa alta (acima de 95%), surge a esporulação branca do fungo na parte inferior da mancha (Figura 2), a seguir a área afetada fica necrosada, podendo causar a queda da folha. Nas inflorescências infectadas ocorre o escurecimento da ráquis, podendo ainda haver esporulação do fungo, seguido pelo secamento e queda dos botões florais.

In high humidity (above 95%), sporulation appears white fungus on bottom of stain (Figure 2), then the affected area is necrotic, causing leaf fall. Occurs in buds infected the browning of the rachis, may still be sporulation, followed by drying and falling of the flower buds.


(Figura 2). Parte de baixo da folha com frutificação do fungo.(Foto: G. Nakashima).
(Figure 2). Bottom of the sheet with the fungal fruiting. (Photo: G. Nakashima).

Quando o fungo ataca as bagas mais desenvolvidas, estas são infectadas pelos pedicelos e o fungo se desenvolve no interior da baga, tornando-as escuras, duras, com superfícies deprimidas, provocando a queda das mesmas (Figura 3). Este sintoma nesta fase de desenvolvimento é denominado de "míldio larvado" ou grão preto.

When the fungus attacks the berries more developed, these pedicels are infected by the fungus grows inside the berry, making it dark, hard, with depressed areas, causing the fall of the same (Figure 3). This symptom at this stage of development is called "mildew larva" or black beans.


(Figura 3). Sintoma de míldio no cacho "grão preto". (Foto: G. Nakashima).
(Figure 3). Symptom of brown rot in the bunch "black beans". (Photo: G. Nakashima).

Condições predisponentes (Predisposing conditions)

A temperatura ideal para o desenvolvimento do míldio fica entre 18ºC a 25ºC. O fungo necessita de água livre nos tecidos por um período mínimo de 2 horas para haver infecção. A presença de água livre, seja proveniente de chuva, de orvalho, ou de gutação, é indispensável para haver a infecção, sendo a umidade relativa do ar acima de 98% necessários para haver a esporulação. A infecção do fungo nas folhas se dá pelos estômatos presentes na face inferior, estômatos e pedicelos durante a floração e inicio da frutificação e pedicelos quando a uva já está mais desenvolvida.

The ideal temperature for the development of downy mildew is between 18 º C to 25 ° C. The fungus requires free water in tissues for at least 2 hours to be infection. The presence of free water, either from rain, dew, or Guttation is indispensable to have the infection, with relative humidity above 98% needed to be sporulation. The infection of the fungus on the leaves is given by the stomata in the lower face, stomata and pedicels at flowering and early fruiting pedicels and when the grape is already more developed.

Medidas de controle (Control Measures)

O controle preventivo deve começar adotando-se medidas que melhorem a aeração e insolação da copa, objetivando diminuir o tempo de molhamento foliar. Estas medidas incluem: espaçamento adequado; evitar áreas de baixada ou voltados para o sul, quando for escolher o local do vinhedo; boa disposição espacial dos ramos sobre o aramado; adubação equilibrada; poda verde (desbrota, desnetamento, desfolha, desponte, etc.).

The control should start taking preventive measures that improve the aeration and insulation of the crown, aiming to reduce the time of leaf wetness. These measures include proper spacing, avoid low-lying areas or toward the south, when choosing the location of the vineyard, good spatial arrangement of the branches on the wired, balanced fertilization, pruning (pruning, desnetamento, grazing, lopping, etc.. ).

quarta-feira, 2 de junho de 2010

Uva (Grape)



A uva é o fruto da videira (Vitis sp.), uma planta da família das Vitaceae.É utilizada frequentemente para produzir sumo, doce (geléia), vinho e passas, podendo também ser consumida crua.

Ela é uma fruta altamente energética por ser rica em carboidratos, apresentando também pequenas quantidades de vitaminas do Complexo B e vitamina C.

Pela sua quantidade de água e sais minerais, ela ativa os rins aumentando a eliminação de urina. Além de suave laxante, essa fruta atua contra várias enfermidades do intestino, do intestino, fígado, abdome, vômitos e amargo da boca, além de estimular as funções cardíacas.

As folhas de uva, secas e trituradas e aplicadas em compressas, aliviam dores de cabeça, inflamações e sensações de ardor de estômago. Tomadas em forma de chá, elas aliviam sintomas de menopausa, combatem acnes (espinhas) e hemorragias.

As uvas passas são eficazes contra a tosse crônica e desinterias. Zumbido dos ouvidos, insônia e outras afecções de caráter nervoso também desaparecem depois de se ingerir regularmente as uvas passas, devido ao seu poder calmante.

Ricas em açúcar, as uvas só não são recomendadas aos diabéticos e aos que fazem regimes de emagrecimento.

Quando em bom estado, conservam-se em geladeira por uma semana.

Seu período de safra vai de janeiro a março, mas existe a estrangeira no mercado, de março a julho.



The grape is the fruit of the vine (Vitis sp.), A plant of the family Vitaceae.É commonly used for making juice, jam (jelly), wine and raisins, and is eaten raw.

She is a highly energetic fruit it is rich in carbohydrates, also with small amounts of vitamin B complex and vitamin C.

By its quantity of water and minerals, it activates the kidneys by increasing urination. Besides mild laxative, this fruit acts against various diseases of the bowel, intestine, liver, abdomen, vomiting and bitter mouth, stimulates heart function.

The grape leaves, dried and crushed and applied in compresses, relieve headaches, inflammation and burning sensations in the stomach. Taken as a tea, they relieve symptoms of menopause, fighting acne (pimples) and bleeding.

The dried grapes are effective against chronic cough and dysentery. Tinnitus of the ears, insomnia and other disorders of nervous also disappear after they eat raisins regularly, due to its soothing power.

Rich in sugar, grapes just are not recommended for diabetics and those who are weight loss diets.

When in good condition, keep in refrigerator for a week.

His term will harvest from January to March, but there is a foreign market, from March to July.